ALFREDO, suenan potable estos Berrones paisanos cachondos mentales. No son inútiles totales, jejeje y en los pajares hacen de las suyas. Un abrazo recién vuelta de la Galia.
Monik: Efectivamente no todo nos puede gustar a todos y ahí reside la gracia del asunto :) Te puedo asegurar que los directos de este grupo son muy divertidos.
Un beso!!
*******
NATALIA: Tienen un humor muy astur reforzado, claro, por el uso del asturiano como en el caso de la canción que mencionas de los pajares ("tenaes" diríamos por aquí) en la que juegan con el doble sentido que tiene el verbo "calcar" que puede ser compactar la hierba y que además tiene un sentido sexual para nosotros.
Espero que esos irreductibles galos te hayan tratado bien :)
Cada idioma tiene esas dobles interpretaciones muy jocosas, en catalán por ejemplo y en referencia al pajar: "qui no vulgui polç que no vagi a l'era" aquel que no quiera "polvo" que no vaya al pajar...
Me trataron bien, jejeje, en casa de mi hija Ona, ella y su chico bretón, Yoann, lo demás una absoluta maravilla, no son malos del todo los chovinistas galos, alguna/o hasta resultan amables. Subiré fotos de Lyon próximamente, después del resto. Besitoooo.
Mmmm pos no me gusta mucho pero bueno pa gustos los colores no? :P
ResponderEliminarBuen finde!!
ALFREDO, suenan potable estos Berrones paisanos cachondos mentales. No son inútiles totales, jejeje y en los pajares hacen de las suyas.
ResponderEliminarUn abrazo recién vuelta de la Galia.
Monik: Efectivamente no todo nos puede gustar a todos y ahí reside la gracia del asunto :) Te puedo asegurar que los directos de este grupo son muy divertidos.
ResponderEliminarUn beso!!
*******
NATALIA: Tienen un humor muy astur reforzado, claro, por el uso del asturiano como en el caso de la canción que mencionas de los pajares ("tenaes" diríamos por aquí) en la que juegan con el doble sentido que tiene el verbo "calcar" que puede ser compactar la hierba y que además tiene un sentido sexual para nosotros.
Espero que esos irreductibles galos te hayan tratado bien :)
Un abrazo!!
Cada idioma tiene esas dobles interpretaciones muy jocosas, en catalán por ejemplo y en referencia al pajar: "qui no vulgui polç que no vagi a l'era"
ResponderEliminaraquel que no quiera "polvo" que no vaya al pajar...
Me trataron bien, jejeje, en casa de mi hija Ona, ella y su chico bretón, Yoann, lo demás una absoluta maravilla, no son malos del todo los chovinistas galos, alguna/o hasta resultan amables. Subiré fotos de Lyon próximamente, después del resto.
Besitoooo.
La cosa es encontrarle el aliciente al duro trabajo de recolección de la hierba, jejeje.
ResponderEliminarUn abrazo!!